频道首页 要闻 省情 社会 媒体 教育 网谈 视频 专题 图片 专访 人物 名牌
网上说法 旅游 保健 娱乐 生活 饮食 考古 网群 工艺 就业 房产 体育 科技
:: 设为首页 ::
:: 加入收藏 ::
:: 关于我们 ::
 
您的位置: 首页 媒体扫描
<-- 欢迎访问新华网河南频道  河南频道新闻
 
法国小伙子原是“张宇迷”一路“追星”到郑州
( 2005-03-20 07:03)

    3月17日晚,来自法国的两个小伙子高奇、高骏(中文名)经历了长时间的寻找之后,终于找到了长篇小说《软弱》的作者、著名作家张宇,圆了他们的“追星梦”。

    张宇的长篇小说《软弱》出版后十分畅销,中文版销量达几十万册,还被翻译成了法文、西班牙文。法文版有两种版本,正常版热销后又出版了口袋本,高奇、高骏拿来的正是口袋本。

    《软弱》讲的是警察和小偷的故事,翻译成法文意思是“郑州的猫头鹰”,因为没有确切的语言对位,这里的“猫头鹰”有点港台电影中“条子”的味道。记者发现这本厚厚的砖头似的口袋书封面是三个男人,上世纪六七十年代的装束,边上的两个闭着眼,中间的那位睁一只眼闭一只眼,那眼神非常警惕。

    高奇、高骏是河南一家农牧开发有限公司的高级管理人员,接触到《软弱》这本书非常偶然。高奇来河南工作后,有一次他的妈妈在逛书店时,看到了这本书上有“zhengzhou”字样,就买下来然后送给了儿子。高奇看后非常喜欢,他说:“写得很好,就是没来中国工作我也会看的。有意思的是这本书通过警察的眼睛来看郑州,和普通人的视角是不一样的,可以从中看到不同层面不同经历的生活在郑州的人。”高骏是在高奇姓高之后才姓的高,他也是沾高奇的光看了这本书,现在他已经托人回国去买了。他好奇地问张宇:“这本书中文版和法文版哪个销量大?”大家都笑了,他自己也忍不住笑了,然后又问:“你现在还会写这样的题材吗?”张宇回答:“不会再写了,因为社会变化太大了。”

    “你准备写农民工题材吗?”“你的作品改编成电视剧了吗?”“河南作家的作品还有没有被翻译成法文的?”“你喜欢当企业家还是当作家?”连珠炮似的问题,显示了“二高”在人文科学方面的素养。

    因为在河南工作过一段时间,两人会一点简单的中文,因此交谈起来便显得亲切了许多。除了文学,二人还对中国绘画有很浓的兴趣,不住地问郑州哪儿有展览。

    拿着法文版的《软弱》,“二高”又问张宇有没有新作被译成法文,当得知出版《软弱》的这家出版社正有意请原翻译者巴彦翻译张宇的两部新作时,“二高”有点急不可耐了,屡屡问何时出版,张宇无奈地耸耸肩:“我也不知道呀!那是我在法国的经纪人负责的。”

    “在中国郑州见到高奇和高骏,很高兴。你们看着像郑州人,我看着像法国人。愿我们成为朋友!”捧着张宇题过词的书,高奇像个孩子似的乐了。 

作 者:记者 张体义 责编:李志红 来 源:大河报
页面功能 【推荐】 【字体: 】 【打印】 【关闭

 
  相关新闻
新华网版权与免责声明:

 
凡本网注明"稿件来源:新华网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新华社和新华网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新华网",违者本网将依法追究责任。
本网未注明"稿件来源:新华网"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新华网",本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。
如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与新华网联系。
新 华 网 检 索
 
组合检索  
 
 ·近期关注
- 医保基金为何花在泡脚上
- 郑州的黄河桥之恋
- 红色旅游 河南寻路
- 红高粱从此不再做烩面
- 3•15,企业更怕谁?
- 三个打假人的命运沉浮
- 中消协第三个十年
- 对中国彩票事业的思考

| 新华社简介 | 关于我们 | 网站导航 | 联系方式 |
Copyright © 2000-2001 XINHUANET.com All Rights Reserved. 制作单位:新华通讯社网络中心
本网站所刊登的新华社及新华网各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,
均为新华通讯社版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
新华社举报信箱:xhsjbxx@xinhuanet.com